Лингвоскептикам

автор: Денис Песков

Вот есть такие люди, которым только идеал и совершенство подавай — если это что-то новое не 100% идеал, то это г-но, а автор — дурак и делать ему больше нечего. Бесит меня такой подход.
Вот взять искусственные переводчики. Про них говорят: никогда не смогут соперничать с мозгом по части перевода языка. Возможно. Но вот взять Google Translate: отлично переводит куски занудной инфы тип списка национальностей — ведь заколебешься вручную. (уж не говоря о том, что их перевод с китайского вполне помогает хотя бы приблизительно понять о чем текст, не зная иероглифов).

А критикам неодушевленных переводчиков я скажу вот что:
Читал в прошлом месяце трилогию Хобсбаума в переводе и регулярно тянулся за валидолом.Ладно переводчик термины и принятые переводы имен собственных и нарицательных перервал-наотсебятил, там, где можно и нельзя ставил кальку (типичный ложный друг переводчика), кое-где не понял предложения вообще (встречались реально сложно сочиненные и подчиненные предложением с разрывами составных глаголов, как я могу догадаться) и перевел все просто набором слов, получая в итоге бессмыслицу.
Так вот я против таких толмачей. Лучше верить в прогресс электроники.